зато я спас кота
И все-таки песни лучше не переводить. Когда пытаешься по-русски сказать то, что поют по-английски, получается когнитивный диссонанс ебердень. Это я к тому, что при поисках текста Placebo "For What It's Worth" наткнулась на русский перевод:susp: Не спорю, он близок к тексту, просто на русском это совершенно не звучит.
The end of the century
I said my goodbyes
For what it’s worth
I always aim to please
But I nearly died

For what it’s worth
Come on lay with me
‘Cause I’m on fire
For what it’s worth
I tear the sun in three
To light up your eyes

For what it’s worth х4

Broke up the family
Everybody cried
For what it’s worth
I have a slow disease
That sucked me dry
For what it’s worth
Come on walk with me
Into the rising tide
For what it’s worth
Filled a cavity
Your god shaped hole tonight

For what it’s worth х8

No one cares when you’re out on the street
Picking up the pieces to make ends meet
No one cares when you’re down in the gutter
Got no friends got no lover

No one cares when you’re out on the street
Picking up the pieces to make ends meet
No one cares when you’re down in the gutter
Got no friends got no lover

For what it’s worth
Got no lover
For what it’s worth
Got no lover
For what it’s worth
Got no lover
For what it’s worth
Got no lover
For what it’s worth
Got no lover
For what it’s worth
Got no lover
For what it’s worth
Got no lover

Got no friends got no lover

*напевает*

@темы: чепушня, тексты, музыка