зато я спас кота
Боже, отношения Бриенна Тарт|Джейме Ланистер - так напоминает Ричард Окделл|Рокэ Алва: честная, прямодушная Бриенна с ее превратным толкованием слов и поступков Джейме и переодический троллинг со стороны последнего :) Приятно про них читать, честно слово.
А еще вот вопрос по ходу дела: говорят, у "Пира стервятников" несколько вариантов перевода. Какой читать?

@темы: книги, чепушня, мысли вслух

Комментарии
24.05.2011 в 15:28

Смерть легче пёрышка, долг тяжелее горы (с)
Боже, отношения Бриенна Тарт|Джейме Ланистер - так напоминает Ричард Окделл|Рокэ Алва
Хорошо, что без такого как там финала...

А еще вот вопрос по ходу дела: говорят, у "Пира стервятников" несколько вариантов перевода. Какой читать?
У тебя печатный вариант?
Просто из АСТшного издания выкинули несколько глав, полный вариант в издании "Золотая серия фентези"
24.05.2011 в 15:49

зато я спас кота
Хорошо, что без такого как там финала...
Но все равно: "..Джейме сказал мне, что Арью искать бесполезно, дал мне меч и лошадь и сказал искать Сансу...Может, он хотел надо мной так пошутить, а труп Сансы уже закопали у него под окнами?":lol::lol:
У тебя печатный вариант?
Нет конечно. Никакого нет ;( Я хотела в электронке читать, но это не для книг Мартина, хотя можно и попробовать..Хочу выбраться в магазин и купить, но не хочу чтоб меня потом сквикал перевод.
24.05.2011 в 16:10

Смерть легче пёрышка, долг тяжелее горы (с)
Ой, ну если купить, даже не знаю...поищи, конечно, в серии "Золотая серия фентези", но там по-моему тираж не большой, но может и найдешь, я покупала в утюжке.
24.05.2011 в 16:16

зато я спас кота
*опечалилась*
Кай-о Демонический Дельфин а если скачать? Кинешь ссыль?
24.05.2011 в 16:51

Смерть легче пёрышка, долг тяжелее горы (с)
ой, а я даже не знаю, где скачать, у меня с самого начала была печатная..
24.05.2011 в 16:57

зато я спас кота
Кай-о Демонический Дельфин ну тогда вот вопрос что лучше "Пир для воронов"(который типа любительский перевод) или "Пир стервятников"?
24.05.2011 в 17:11

Смерть легче пёрышка, долг тяжелее горы (с)
Если "Пир воронов" переводили на сайте "Ночной дозор" (или он же "Цитадель детей света") то однозначно он, там очень круто и профессионально переводят.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии